Является ли мова
украинским языком?
Для нас, украинцев, русские и белорусы –
самая близкая в культурном, этническом и историческом плане нация. Задайте себе
вопрос, кто более уважительно будет относиться к Украине – русский или
какой-нибудь швед? И в тоже время, нам в последнее десятилетие настойчиво и
планомерно объясняют, что мы – два отчётливо разных народа. Мне больно
наблюдать, как некоторые мои земляки со сладостным упоением размышляют о том,
что ваххабиты уничтожали в Чечне русских, забывая при этом, что среди
вырезанных русских там было очень много украинцев.
Причиной столь сильной деформации
общественного сознания в последнее десятилетие стало проведение очень грамотной
психологической обработки населения. Один из основных методов такой политики –
распространение соответствующих мифов и психологических установок. Вот лишь
некоторые из них: “За последние 70 лет большевики насаждали
русский, а теперь необходимо восстановить историческую справедливость”; или
“Росiйська
мова – це iноземна
мова”; “Советский Союз был империей, а русский язык –
официальный язык этой империи”; “Выучить мову просто, и поэтому нет никакой проблемы
русского языка, а есть лентяи, не желающие учить “рiдну мову”; “Если в России нет мовоязычных
школ, то почему у нас должны существовать русскоязычные школы” и т.д. Именно
эти психологические установки создали благодатную среду для осуществления
политики отрезания русского языка на Украине.
Ну что же, поговорим обо всём по порядку.
За последние 85 лет отношения между русским
языком и мовой складывались не всегда по-братски. В
пику процессу ползучего обрусения Украины, неоднократно предпринимались попытки
торпедирования русского языка. Таких попыток за последние десятилетия было
пять:
первая - 1918-20гг. – это Винниченко, Петлюра, Скоропадский;
вторая - 1925-36гг. - Каганович, Скрыпник, Чубарь. Пик пришелся на 1925-28 гг., когда первым
секретарем ЦК на Украине был Каганович;
третья - 1941-44гг. во время немецкой оккупации;
четвертая - 1961-72 гг. - Шелест;
пятая началась в 1988 году и продолжается по нынешний день.
Двуязычие на Украине имеет продолжительную
(несколько столетий) историю, изложить которую в пределах одной статьи не представляется
возможным. Интересующимся могу порекомендовать книгу
Анатолия Железного “Происхождение русско-украинского двуязычия на Украине”. Вы
можете легко найти эту книгу в интернете, набрав в любом поисковике “Анатолий Железный”.
Нас постоянно пытаются убедить, чтобы мы не
задумывались над проблемой русского языка, а просто учили мову.
При этом говорят, что начать разговоривать на мове киевлянам и харьковчанам не составит труда, так как
русский язык и мова очень похожи.
Может быть, “розмовляти на мовi” я и смогу, но вот
станет ли чужой язык для меня родным?...
Знаете, один мой хороший знакомый уже
тридцать лет живёт в Галичине (где народ испокон века
разговаривает на мове), но до сих пор не стал для
местных жителей полностью своим. Он для них – "схiдняк"
(на мове схiд – восток). Вот уже тридцать
лет(!), а всё "схiдняк". Это всё
потому, что родной язык для него русский, и как бы он не учил мову, акцент и в говоре, и в привычках всё равно останется.
Да, на слух я всё прекрасно понимаю, если по телевидению идёт передача на мове. Но одно дело понимать, а другое дело получать
удовольствие, полностью погрузившись в события, происходящие на экране. Не знаю
как вам, а мне этого сделать не удаётся. Я всё время совершаю умственную
работу, которая называется "восприятие мовы".
В конце концов, ЖИТЬ В ЭТОМ ЯЗЫКЕ – совсем не то же самое, что передавать
информацию с его помощью.
Наша психика устроена таким образом, что
“языковой фундамент” закладывается у человека максимум лет до 15-ти. Всё, что
ему заложили до этого возраста, навсегда останется с ним. Если основным
средством общения был русский, то он и будет думать по-русски, если говорили с
ним по-японски, то всю информацию он будет воспринимать с точки зрения
японского языка. Можно с человеком вообще не разговаривать до 15-ти лет. Тогда
он вряд ли когда-нибудь выучит более ста слов. А вот если с ним будут с самого
раннего детства говорить на двух языках, то он будет владеть двумя языками в
равной степени. Некоторые из тех, кто вырос в среде двух языков, скажем, японского
и немецкого, прекрасно говорят и на том, и на другом, но совершенно не умеют
переводить с одного языка на другой. Кстати, та же самая закономерность,
касающаяся приобретённых навыков, справедлива не только для Homo Sapiens, но и для других млекопитающих. Если,
положим, медведь в определённом возрасте не научится ловить рыбу, то он уже
никогда не научится этого делать.
Но вернёмся к языковой проблеме.
Автор этой статьи долгое время жил в городе
Норильске (Красноярский край, п-ов Таймыр). Норильск – город приезжих, и здесь
живёт очень много украинцев (по
официальным данным около 25 – 30%), преимущественно выходцев из русскоязычных
регионов Украины. Так вот, я ни разу не слышал, чтобы мои земляки разговаривали
между собой на мове, и уж тем более никто и никогда
не поднимал вопроса об открытии здесь мовоязычной
школы. В Москве был прецедент, когда открыли школу с преподаванием на мове, но, ввиду отсутствия желающих в ней учиться, через
некоторое время закрыли. А вообще говоря, мне “до лампочки” сколько государственных
языков будет в России. Я украинец, и хочу у себя на родине говорить на своём
родном РУССКОМ языке. А Россия может хоть по-китайски начать говорить.
Нет, я не против мовы,
я за двуязычие. На Украине должны использоваться оба языка – и русский, и мова.
И если у меня на родине к власти придут силы, которые переименуют Украину в
Малороссию, введут в качестве единственного государственного языка русский, а мову будут считать языком нацменьшинства, то я буду первым,
кто выступит против.
Единственная область, в которой русский язык
пока ещё не притесняют, – распространение печатной продукции. В результате,
большая часть совокупного тиража газет, журналов и книг издаётся на русском
языке. Интересно при этом, что по официальным данным русскоязычного населения в
стране только 29,3%. То ли наши мовоязычные
сограждане не любят читать, то ли ещё по каким причинам, но налицо явное
несоответствие.
У гонителей русского языка есть важное психологическое преимущество –
они считают, а их противники тихо соглашаются, что русский язык на Украине
является иностранным языком. Даже русофилы зачастую называют мову "украинским языком", и, сами того не желая,
способствуют утверждению русского языка
на Украине в качестве иностранного или языка "национальных
меньшинств". Логическая связка проста: если Украина, значит
"украинский язык" (то есть, мова), если
украинец, то для тебя родным является "украинский".
Между тем, у мовы не больше оснований
считаться "украинским" нежели у русского языка. В настоящее время
русский на Украине имеет большее хождение в быту и в общении между людьми, а мова, благодаря проведению антирусской политики, получила
распространение в делопроизводстве и
образовании. Исторически, мова в её современном виде
возникла где-то в начале 19-говека, а окончательно как литературный язык не
сформировалась до сих пор. Во времена Богдана Хмельницкого на территории современной Украины каждый слой общества
говорил на своём наречии, существенно различавшемся от территории к территории:
церковь использовала свой язык, аристократия свой, простонародье свой. В
некоторых регионах современной Украины (Харьков, Донецк, Крым) мова вообще никогда не использовалась населением. Если бы
не политика искусственного насаждения мовы,
проводившаяся в 20-е – 30-е годы XX-го
века под руководством первого секретаря ВКП(б) на
Украине Лазаря Кагановича, то этот язык вообще бы никогда не получил столь
широкого распространения.
Присвоение русскому языку иностранного статуса произошло уже после провозглашения
независимости в 1991-м году. Восточно-украинские политики могут сделать
реальные шаги по исправлению подобного положения вещей, если во всех
официальных документах и во всех средствах массовой информации будут называть мову её настоящим именем, а не "украинским
языком". Добиться изменения политики киевских властей будет трудно, но в
сознании украинского народа произойдут изменения. Уже сейчас на бытовом уровне
русскоязычные граждане зачастую предпочитают пользоваться термином "мова", что является абсолютно справедливым. Нам не
нужно предпринимать никаких серьёзных усилий для утверждения русского языка в
качестве одного из титульных языков современной Украины, необходимо лишь
принять решение, не требующее никаких финансовых затрат.
Термин "мова" в отношении нынешнего
государственного языка Украины имеет все основания, чтобы окончательно
утвердиться в сознании людей, поскольку:
1) он короче термина "украинский
язык", его легче произнести;
2) он уже используется СМИ и на бытовом уровне;
3) всем понятно, о чём идёт речь;
4) слово "мова"
допускает появление различных вариаций с отрицательным, нейтральным и
положительным эмоциональным оттенком ("мовоязычные
граждане", "мовоговорящие", "мовонасаждение", "мовоязычные
националисты" и т.д.).
Можно определённо утверждать, что без разделения понятия
"украинский" и понятия "язык" невозможно будет изменить
отношение к русскому языку, как к иностранному.
Но использование термина "мова"
никоим образом не унижает родной для многих украинцев язык, а лишь более точно
отражает сложившуюся ситуацию. Называть мову словом
"мова" будет справедливо не только по
отношению к русскому языку, но и по отношению к самой мове.
Сами мовоязычные украинцы называют свой язык "мова", правда, в связке со словом
"украинская".
Вызовут ли подобные действия недовольство западно-украинских
националистов? Безусловно. Однако, во-первых, такие шаги получат поддержку на
востоке и юге Украины, а во-вторых, западно-украинских националистов раздражает
сам факт существования русского языка, особенно его существование на Украине.
Нам придётся выбирать, кому в данном случае угождать.
Здесь намеренно говорится именно о западно-украинском национализме (или
мовоязычном национализме), а не об общеукраинском, поскольку национализм на Украине имеет ярко
выраженную географическую локализацию – это западный регион государства и,
прежде всего, Галичина.
Мовоязычные националисты и так предпринимают все
мыслимые некорректные шаги по отношению к русскому языку. Например, русский
язык они упорно именуют (в том числе и на государственном уровне) российским,
вдалбливая тем самым в подсознание людей миф о его иностранном происхождении.
Кроме того, существует ряд антироссийских СМИ, выходящих на русском языке, где
в русских текстах намеренно используются иногда слова из мовы.
Подобные действия разрушают русский язык.
Так что, возможное недовольство националистов вряд ли выльется в
конкретные шаги, направленные против русского языка, поскольку весь арсенал
средств уже задействован.
Каждый человек, неравнодушный к русскому
языку, может перестать называть мову
"украинским". Тем самым, мы окажем помощь своему языку и, в конечном
счёте, самим себе.